游戏资讯 您当前位置:首页 > 资讯列表 > 守望先锋堡垒台词翻译 全角色互动台词解释

守望先锋堡垒台词翻译 全角色互动台词解释

发表时间:2016-08-23 14:34 | 来自:7723 | 点击:2357次

  守望先锋堡垒台词什么意思呢?个角色都有着自己的故事背景,在有交际的两个角色互动时,会有很多小彩蛋,下面小编给大家介绍一下守望先锋全角色互动台词解释。


  守望先锋堡垒台词翻译:



  Soldier-76: You sure take to this badguy thing easily, don't ya?


  Reaper: And you sure know how to play boyscout


  士兵76:靠,这反派角色你还适应得挺快。


  死神:你当童子军当的也挺好。


  Lcio: Can't keep up? Tracer: Then stay out of our way!


  卢西奥:跟不上节奏的话……


  闪光:(合)……那就闪边去吧!


  Mercy: What happened to you?


  Reaper: You tell me, doc.


  慈悲:你这是怎么了?


  死神:这还用问么?


  Mercy: This is not what I intended, Reyes.


  Reaper: You knew exactly what you were doing


  慈悲:我本意并非如此。


  死神:你做的事,你都清楚。


  McCree (After killing enemy Reaper): Some one had to do it, seems fitting it'd be me.


  麦克雷:脏活总的有人干,我看我来干就挺好。


  Lcio: Winstonnn, how's it hanging?


  Winston: Uhm... okay I guess. We got this big mission coming up.. oh.. I get it


  卢西奥:温斯顿~~~~~最近怎么样啊?


  温斯顿:呃,我想还好。我们还有正事,呃,我得走了。


  Winston: Need any adjustments to your chrono accelerator?


  Tracer: I think- (Random sounds made from mouth) (Begins to laugh) Just kidding Winston! It works great!


  温斯顿:时空加速器需要调整吗?


  闪光:我想……哔呱呜呜啊唧……(笑)开玩笑啦温斯顿,一切正常!


  Tracer: Wow! It's an honour to meet of the Shimbali! Mondatta was an inspiration to me.


  Zenyatta: To us all. I miss him greatly.


  (Widowmaker may continue the interaction if she's there. Do not know the words, though)


  闪光:哇!能遇到香巴里僧众真是荣幸!孟达塔给了我很多启示!


  禅亚塔:他的福祉赐予了我们所有人。我深刻地怀念他。


  (如果黑百合在场,还会往下接)


  Winston: Your mother was a hero to me. To all of us.


  Pharah: You probably knew her better than me.


  温斯顿:你的母亲是一位英雄,对我们所有人来说都是。


  法老之鹰:我对她的了解恐怕不如你。


  Mercy: Your mother always wanted you to follow in her footsteps.


  Pharah: She did? Funny, she never mentioned that to me.


  慈悲:你母亲一直希望你能继承她的道路。


  法老之鹰:哦是么?有意思,她从来没和我这么说过。


  Soldier-76: Your mother would have been proud of you.


  Pharah: You didn't know my mother very well then.


  士兵76:你的母亲一直引你为傲。


  法老之鹰:那时候你可能还不太了解她。


  Lcio: D.Va in the flesh! Woo! Can I get your autograph?


  D.Va: Only if I can get yours too! I love your new album!


  卢西奥:哇擦,活的D.Va!哦哦哦!能签个名么!


  D.Va:你不给我签我就不给你签!我爱死你的新专辑了!


  Winston: (In Watchpoint: Gibralter) Sorry it's such a mess in here. I-I wasn't expecting company.


  温斯顿:(直布罗托地图)对不起,这儿一团糟。我没想到会有人来……


  Lucio: Reinhardt, we need to find you some new tunes。


  Reinhardt: Ah, you kids today with techno music! You should enjoy the classics, like Hasselhof!


  Lcio: I can't even take you seriously right now.


  卢西奥:莱因哈特,你应该尝试些新的风格(Tunes双关,曲风)了。


  莱因哈特:啊,玩电子乐的小子!你应该好好听听古典乐曲,哈塞尔霍夫的就不错!


  卢西奥:真是没法交流……


  Tracer: Whatchya looking at?


  Widowmaker: An annoyance.


  闪光:你在瞅啥?


  黑百合:某个烦人的家伙。


  Widowmaker: It looks like we will be working together.


  Tracer: Don't think I'm happy about that.


  黑百合:看来我们得合作了。


  闪光:我可一点也不高兴。


  Tracer: Lcio! I'll race ya!


  Lcio: It's on!


  闪光:卢西奥!来比赛吧!


  卢西奥:已经在比了!


  Tracer: (After killing enemy Winston) Sorry big guy!


  闪光:(击杀温斯顿)抱歉,大块头!


  Pharah: Reinhardt, you know I had a poster of you on my wall when I was younger.


  Reinhardt: I remember the poster! My hair was amazing


  法老之鹰:莱因哈特,我小的时候家里墙上有一张你的海报。


  莱因哈特:我记得那海报!那时候我的头发还很帅……


  McCree: (After an ally Reaper reloads) You weren't given those guns to toss them around like trash.


  Reaper: I don't take lessons from you.


  麦克雷:(本方死神装弹后,死神的装弹动作是扔掉空枪拔出两把新的)装备不是用来像垃圾一样到处乱扔的。


  死神:想教训我,没门。


  Zarya: How do I trust a man who is half machine?


  Genji: The heart of a man still beats inside of me.


  查理娅:我该怎么信任一个半机器人?


  源氏:人类的心脏仍在我身躯内跳动。


  Zarya: Watch your back, Omnic.


  Zenyatta: And I will watch yours as well.


  查理娅:当心背后,神棍。


  禅亚塔:我会连你背后一起当心的。


  Zenyatta: I sense the rage in you that consumes your brother.


  Hanzo: I am nothing like him.


  禅亚塔:我在你身上感受到了愤怒,它吞噬了你弟弟。


  半藏:我跟他是两回事。


  Mei: You're just a no good bully, how can you even look at yourself in the mirror?


  Junkrat: Oh, that's cold.


  美:你浑身上下没一点正经。你就不能照照镜子么?


  狂鼠:哦,这笑话可真冷。


  Zarya: (After killing an enemy Zenyatta) Never trust an Omnic.


  查理娅:(击杀禅亚塔)神棍绝不可信……


  Genji: (After being revived by an ally Mercy) You have saved my life again, Dr. Ziegler.


  源氏:(被本方慈悲复活后)你又救了我一命,齐格勒医生。


  Genji: (after spawning in Hanamura) The true ruler of the Shimada clan has returned.


  源氏:(在花村重生后)岛田家真正的当主回来了。


  Hanzo: You will never amount to anything.


  Genji: We shall see... brother.


  半藏:你终将一事无成。


  源氏:走着瞧吧……(伊利丹语气)哥哥。


  Widowmaker: This is no place for children.


  D.Va: Who are you calling a child?


  黑百合:这不是小孩子玩的地方。


  D.Va: 你叫谁小孩?


  (以下可能不准,因为作者未亲耳听过)


  Tracer: I think my quantum-stabilizer is on the fritz!


  Tracer: I was about to say the same thing! Spooky!


  闪光A:时空加速器好像坏了!


  闪光B:我刚想说这句!真见鬼!


  Reinhardt: Can I have your autograph? ....I was wondering if you would sign something for me!.. I-It's for a friend.


  D.Va: Of course! Here you go! Love, D.Va! / After this match is over, right now it's time to get serious.


  莱因哈特:能给我签个名么?我一直想要你的签名……呃,这是帮朋友要的。


  D.Va: 没问题!给!/打完这局再说吧!是时候展现真正的技术了!


  Junkrat: Don't worry, here's the cavalry.


  Tracer: Hey! That's my line!


  狂鼠:别担心,救星来啦!


  闪光:喂,这是我的台词!


  Lcio: Yo Bastion, check this out! Beep bop bop beep bop beep.


  Bastion: Beep bop beep....


  卢西奥:堡垒,试试这个!哔哔哔哔哔哔哔。


  堡垒:哔哔哔哔哔哔哔。


  Mercy: Reinhardt, isn't it time for you to hang it up? You're not getting any younger.


  Reinhardt:* Never! I will fight until my last breath.


  慈悲:莱因哈特,你就没想过退役么?都一把年纪了。


  莱因哈特:才不会!我会一直打到战死为止。


  Reinhardt: (After killing an enemy Reaper) Traitor!


  莱因哈特:(击杀死神)叛徒!


  Widowmaker: (On Numbani) I will have that gauntlet.


  黑百合:(努巴尼地图)我会拿到护手的。


  Mei: Doctor Ziegler, you haven't aged since the last time I saw you.


  Mercy: And neither have you, Mei.


  美:齐格勒医生,你和上次见面比起来好像一点都没变。


  慈悲:你也是啊,小美。


  Mercy: Mei, you haven't aged a single day. What's your secret?


  Mei: Cryostatis. But I wouldn't recommend it for everyone.


  慈悲:美,你似乎驻颜有术啊。有秘方么?


  美:低温静滞……我还是别推荐给其他人了。


  Reaper: Look's like were working together again.


  Widowmaker: Hopefully it goes better than the museum.


  死神:我们又合作了。


  黑百合:希望别又搞成上次博物馆那样(守望先锋宣传片那次)。


  Zenyatta: It is an honour to work with my best pupil.


  Genji: I am grateful to be here, my master.


  禅亚塔:和我最出色的学生合作是我的荣幸。


  源氏:我才应该为此感到荣耀,恩师。


  Tracer: Winston! Got something for you!


  Winston: For the last time, no more bananas!


  Tracer: (Giggling) Oh Winston! I got your favourite!


  闪光:温斯顿!给你带了好东西!


  温斯顿:我再说最后一次,我不要香蕉!


  闪光:(笑)这是你的最爱!


  Torbjorn: I sometimes wonder if all that armor isn't slowing down your brain?


  Reinhardt: Yeah, and I sometimes wonder if your height is why you're always in such a bad mood!


  托比昂:我有时候会想,穿着这么重的盔甲会不会让人得脑痴呆?


  莱因哈特:哦,我有时候也在想,长的太矮会不会让人得狂躁症?


  Soldier-76: I thought you were dead.


  Reaper: Didn't take.


  士兵76:我以为你早挂了。


  死神:怎么会。


  Reaper: I taught you everything you know.


  McCree: Not everything. / Good thing I've still got a few tricks up my sleeve.


  死神:你的一切都是我教你的。


  麦克雷:才不是/我还留了几手。


  D.Va: (On Hollywood map) Now this is my kind of place! Lights, camera, action!


  D.Va: (好莱坞地图)这才是我的主场!灯光,镜头,开拍!


  Zenyatta: (After killing enemy Genji) Looks like I win this round.


  禅亚塔:(击杀源氏)这一局是我赢了。


  Reaper: Poor Winston. Has to hide away so he doesn't scare the children


  Winston: I don't think even children are afraid of you.


  死神:可怜的温斯顿,得躲来躲去才不会吓到小孩子。


  温斯顿:我觉得你连小孩子都吓不倒。


  Reaper: (After killing an enemy Mercy) Remember, you're responsible for this!


  死神:(击杀慈悲)记住,一切皆由你而起!


  Mercy: It's been a while Genji, how are you?


  Genji: I am whole now.


  慈悲:有一阵没见了,源氏。你还好么?


  源氏:我现在完整了。


  Hanzo: (After killing an enemy Genji) I win brother, Just like when we were kids.


  半藏:(击杀源氏)我又赢了,弟弟,就和小时候一样。


  Hanzo: So Junkrat, where did you hide your treasure? You cannot possibly keep it on your person.


  Junkrat: What treasure? (Nervously) I don't know what you're on about mate heh.


  半藏:狂鼠,你的宝藏都藏在哪里了?你不可能全都带在身上的。


  狂鼠:什么宝藏?(紧张地)我我我根本不知道你在说啥啊哥们。


  Reaper: What did you find in there rat?


  Junkrat: No idea what ya sayin mate (More serious tone)


  死神:你找到了什么,老鼠?


  狂鼠:不明白你在说啥啊,哥们。


  Lcio: Vishkar will never understand that people should be free!


  Symmetra: What do you know? Freedom is an illusion that causes more harm than good.


  卢西奥:费斯卡的人永远不懂,人民应当获得自由!


  辛梅塔:而你又懂得什么?自由只是一个幻想,带来的灾难多过好处。


  Mei: Zarya, how can you fight in the cold wearing so little?


  Zarya: I'll tell you my secret-if you give me your coat.


  美:查理娅,你穿这么少怎么还不怕冷?


  查理娅:我会告诉你我的秘诀……作为交换把你的大衣给我吧。


  Genji: It's not too late for you brother. You can still redeem yourself.


  Hanzo: No, there is only dishonour for me, brother. / You're not the Genji I knew.


  源氏:一切还不晚。你仍能获得救赎。


  半藏:不,留给我的只有耻辱/你已经不是我认识的源氏了。


  Zenyatta: (On Nepal) Ah it has been sometime since I have been here. I wonder if my brothers and sisters will be glad to see me.


  禅亚塔:(尼泊尔地图)离开这里有一阵子了。希望兄弟姐妹们会高兴见到我。


  Reinhardt: You always did take good care of my armor...


  Torbjorn: Just try to keep it in one piece this time.


  莱因哈特:你从没好好修过我的盔甲。


  托比昂:那这次就别把它再弄坏了。


  Tracer: Won't you be warm in all those clothes?


  Mei: I know, but it's too late to change.


  闪光:你穿这么多不觉得热么?


  美:我想也是,不过没时间换衣服了。


  Junkrat: (On Nepal) I hate this place。


  Mei: I love the mountains! I wish I could go climbing!


  狂鼠:我讨厌这里!


  美:我喜欢高山!要是有空登山就好了!


  Reinhardt (When near an ally Torbjorn getting a kill) Good work my diminutive Swedish friend!


  莱因哈特:(本方托比昂击杀敌人)干得不错,我亲爱的瑞典矮人朋友。


  Junkrat: I'm getting cold just looking at ya!


  Mei: Well, you can look somewhere else.


  狂鼠:看着你我都觉得冷。


  美:那就看别的地方。


  Roadhog: Maybe you can stay out of trouble this time.


  Junkrat: Oh, I'll be on my best behavior!


  路霸:这次你应该少找点麻烦。


  狂鼠:感谢提醒,我会留意自己的举止的!


  Zenyatta: (Putting an Orb on Harmony on an ally Genji) Walk in harmony, my student.


  禅亚塔:(技能禅意珠:谐对源氏施放)愿你行走于和谐之中,我的弟子。


  Genji: (After killing an enemy Zenyatta) Looks like I'm improving, master./Looks like I have the upper hand, Master.


  源氏:(击杀禅亚塔)我进步了,恩师/这一次我占上风了,恩师。


  Reaper: (When killing enemy Bastion or Zenyatta) Tin cans: Dime a dozen.


  死神:(击杀堡垒或禅亚塔)(收废品)易拉罐,一毛钱一打。


  Reaper: (Killing an enemy Soldier-76) This is how it should have been.


  死神:(击杀士兵76)早该如此。


推荐游戏

游戏排行榜

更多

关于我们 |联系我们 |版权声明 |帮助中心 |家长监护 |纠纷处理 |应用发布
抵制不良游戏,拒绝盗版游戏。注意自我保护,谨防受骗上当。适度游戏益脑,沉迷游戏伤身。合理安排时间,享受健康生活。
增值电信业务经营许可证:闽B2-20160170 |闽公网安备 35021102000359号 |网站备案号:闽ICP备14019555号
网络文化经营许可证号:闽网文(2016)4364-073号
请向您的好友推荐www.7723.cn,多谢支持! Copyright (C) 2010 7723手机游戏网 All Rights Reserved
厦门巴掌互动科技有限公司 未成年人家长监护